Марија Саревска-Тодоровска (1978) дипломирала на Катедрата за општа и компаративна книжевност на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ во Скопје. Активно се занимава со книжевен превод од англиски, шпански, српски и хрватски јазик и соработува со повеќе издавачки куќи. Член е на Друштвото на книжевни преведувачи на Македонија и редовно учествува со свои текстови на теми од преведувачката дејност на годишните средби на преведувачи, кои се објавуваат и во списанието на преведувачите „Огледало“. На македонски јазик има преведено дела од Габриел Гарсија Маркес, Пабло Неруда, Едуардо Халфон, Ана Марија Шуа, Педро Заралуки, Едгар Валас, Киран Десаи, Орисон С. Марден, Ана Бучевиќ, Владислав Бајац. Ги има добиено наградите „Златно перо“, „Ванѓа Чашуле“ и „Кирил Пејчиновиќ“, кои ги доделува Друштвото на книжевни преведувачи на Македонија.
Кон збирката раскази „Два света“ од Сузана ТратникПревод од словенечки јазик: Дарко Јан Спасов Во општеството, во религијата, во науката, во уметноста и во кни...
Само затворете ги очите и светот престанува да постои кон збирката раскази „Љубовта на триесет и петгодишната жена“ од Калин Терзијскипревод од бугарски јаз...
Кога се случува она нешто што не знаеме зошто, ама сепак го чекаме Кон сликовницата „Јоел и Ио; љубовна приказна“ од Геир Гуликсен, илустрации: Ана ФискеПревод ...
Најтешко се замолчува внатрешниот глас (кон романот „Амок; луксембуршка љубовна приказна“ од Тулио Форџарини, во превод од италијански јазик на Анета Симовск...
Раскошна сака/мрази јазично-еротска гозба во нејзина чест(кон книгата „Една жена“ од Петер Естерхази во издание на „Готен“; превод од унгарски јазик: Зла...
Љубовта доловена преку поетичкиот став „помалку е повеќе“(кон „Врски“ од Емануела Пагано во издание на издавачката куќа „Готен“; превод од францус...